Цитата:
Сообщение от Вартовчанин
И сталину и Мао Цзедуну. Вот умище-то был. Всё расписал потомкам, что и как надо делать. Вот Китай и развивается по-умному. А мы...
|
Сталин после войны говорил о мировом порядке определенном на 50 лет, не более . Вот и считайте 1945 + 50 = 1995 год, погрешность +- 5 лет. Попробуйте сейчас заглянуть на 50 лет в перед.
Учитывая полученное небольшое образование в Тифлисской духовной семинарии Иосифом Джугашвили , очень очень неплохо с "Гео"-арифметикой и литературой у него.
Вот еще одна сторона Сталина
Стихи товарища Сталина , как бы раньше сказали...
а оценку им давали за долго до революции...
ЛУНЕ
Плыви, как прежде, неустанно
Над скрытой тучами землей,
Своим серебряным сияньем
Развей тумана мрак густой.
К земле, раскинувшейся сонно,
С улыбкой нежною склонись,
Пой колыбельную Казбеку,
Чьи льды к тебе стремятся ввысь.
Но твердо знай, кто был однажды
Повергнут в прах и угнетен,
Еще сравняется с Мтацминдой,
Своей надеждой окрылен.
Сияй на темном небосводе,
Лучами бледными играй,
И, как бывало, ровным светом
Ты озари мне отчий край.
Я грудь свою тебе раскрою,
Навстречу руку протяну,
И снова с трепетом душевным
Увижу светлую луну.
*******
Посвящается Рафаэлу Эристави
Когда крестьянской горькой долей,
Певец, ты тронут был до слез,
С тех пор немало жгучей боли
Тебе увидеть привелось.
Когда ты ликовал, взволнован
Величием своей страны,
Твои звучали песни, словно
Лились с небесной вышины.
Когда, отчизной вдохновленный,
Заветных струн касался ты,
То, словно юноша влюбленный,
Ей посвящал свои мечты.
С тех пор с народом воедино
Ты связан узами любви,
И в сердце каждого грузина
Ты памятник воздвиг себе.
Певца отчизны труд упорный
Награда увенчать должна:
Уже пустило семя корни,
Теперь ты жатву пожинай.
Не зря народ тебя прославил,
Перешагнешь ты грань веков,
И пусть подобных Эристави
Страна моя растит сынов.
Стихотворение, посвященное Р.Эристави, было перепечатано в 1899 году в юбилейном сборнике Р.Эристави, а в 1907 году - в изданной М.Келенджеридзе "Грузинской хрестоматии или сборнике лучших образцов грузинской словесности" (т.1, с.43). Стихотворение "Утро" ("Дила") вошло в изданный в 1916 году Якобом Гогебашвили учебник родного языка "Деда эна".
http://www.geocities.com/CapitolHill...1/stihi_st.htm
Во как однако...